fbpx

La llingua asturiana nel mundu

Nestos tiempos revueltos onde’l llinguaxe públicu ya inclusive el priváu enllenáronse hasta la suciedá de batalles, enemigos, medayes o tregües, dexáinos falavos d’un efectu colateral non bélicu de la nuesa NUBETECA.

Incluyendo ente los nuesos llibros de llibre accesu títulos n’asturianu y en castellán, consiguimos que les munches instituciones que nos enllazaron treslladen una de les riqueces del nuesu patrimoniu cultural: la llingua asturiana. Cenciellamente.

Asina, que los nuesos llibros n’asturianu tán güei en biblioteques públiques y escolares, revistes culturales, fundaciones, asociaciones, blogues y páxines oficiales d’instituciones públiques d’Asturies, claro, pero tamién d’España y de fora d’España (Diputación de GranadaSubdirección General de Publicaciones, Documentación y Archivo a través de la Bibliotca CentralLa república Cultural Fundación Alonso Quijano, Biblioteca Escolar Guadalaviar, Diario Sur de Málaga, Biblioteca Pública Municipal de Isla de Maipo (Chile)Biblioteca Pública de de Poudre River, en el condado de Larimer, Colorado (EEUU), Revista LIJ Ibero de literatura infantil y juvenil contemporánea, Seguros Axa…)

Naide preguntónos sobre si esi otru idioma de los nuesos llibros que se paez más o menos al castellan qu’ellos falen en Méxicu o en Costa Rica, o en Granada, yera o non oficial, pero nos consta que munchos se sosprendieron y esfrutaron al afayalo y lleelo per primer vegada.

Y eso, amigues, amigos, ye un preciosu fueu amigo.

Editorial española especializada en literatura infantil y juvenil.
Entradas creadas 707

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Comienza escribiendo tu búsqueda y pulsa enter para buscar. Presiona ESC para cancelar.

Volver arriba